2020.2.2

 ČASOPIS PRO MODERNÍ FILOLOGII 2020 (102) 2

Diskurzní částice now a její české ekvivalenty

THE DISCOURSE PARTICLE NOW AND ITS CZECH EQUIVALENTS

 

Silvie Válková

 

 FULL TEXT   

 ABSTRACT (en)

This article, theoretically anchored in functional and systemic grammar, focuses on the discourse marker now and its Czech functional equivalents. Discourse markers belong to the system of communicatively-regulative units that help to regulate the smooth flow of communication and overt linguistic manifestation of politeness and tact. Although the main function remains the same, the choice of discourse markers in different situations is culture-bound and language-specific. The aim of this corpus-based analysis was twofold: (1) to establish whether translators mostly make use of dictionary equivalents or are more creative, (2) to compare the functions of the Czech equivalents with the functions of the discourse particle now to discover whether translators are sufficiently sensitive to the strategies underlying the use of now in the original text.

 KEYWORDS (en)

communicatively-regulative units, discourse marker now, Czech equivalents

 KLÍČOVÁ SLOVA (cs)

komunikativně regulativní jednotky, diskurzní částice now, české ekvivalenty

 DOI

https://doi.org/10.14712/23366591.2020.2.2

 REFERENCES

Aijmer, K. (2002): English Discourse Particles. Evidence from a Corpus. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Aijmer, K. — Altenberg, B. (2016): Zero translations and cross-linguistic equivalence: Evidence from the English-Swedish Parallel Corpus. In: L.E. Breivik — A. Hasselgren (eds.), From the COLT’s mouth …and others’. New York: Rodopi, s. 19–41.

Defour, T. (2007): A Diachronic Study of the Pragmatic Markers well and now. s.171–177. [online]. [cit. 2019-12-04]. .

Fairclough, N. (1989): Language and Power. London: Longman.

Fox Tree, J.E. — Schrock, J. C. (1999): Discourse Markers in Spontaneous Speech: Oh What a Difference an Oh Makes. Journal of Memory and Language, 40, s. 280–295. [online]. [cit. 2018-06-15]. .

Halliday, M.A.K. (1979): Modes of meaning and modes of expression: Types of grammatical structure and their determination by different semantic functions. In: D. J. Allerton et al. (eds.), Function and context in linguistic analysis. Cambridge: Cambridge University Press.

Hirschová, M. (2017): Česká věta na rozhraní mezi gramatikou a pragmatikou. Praha: Karolinum.

Hoffmannová, J. ( 2019): Syntax mluvené češtiny. Praha: Academia.

Chamonikolasová, J. (2010): Diskurzní částice v českém a anglickém dialogu. In: M. Krčmová (ed.), Integrace v jazycích — jazyky v integraci, s. 99–110. Praha: Nakladatelství Lidových novin.

Leech, G. (1983): Principles of Pragmatics. London: Longman. Longacre, R.E. (1976): ‚Mystery‘ articles and affixes. In: M. Salikoko et al. (eds.), Papers from the Twelfth Regional Meeting Chicago Linguistic Society, April 23-25, Chicago: Chicago Linguistic Society, s. 468–77.

Mathesius, V. (1982): O potenciálnosti jevů jazykových. In: V. Mathesius, Jazyk, kultura a slovesnost, s. 9–28. Praha: Odeon.

Schiffrin, D. (1987): Discourse markers. Cambridge: Cambridge University Press.

Schourup, L.C. (2011): The discourse marker now: A relevance-theoretic approach. Journal of Pragmatics 43, s. 2110-2129. [online]. [cit. 2019-11-08]. .

Válková, S. (2012): Regulating Discourse: Compliments and Discourse Signposts (EnglishCzech Interface). Saarbrücken: LAP Lambert Academic Publishing.

Válková, S. — Tárnyiková, J. (2015): Where focus formulas and discourse markers meet. Discourse and Interaction, 8, 2, s. 65–83. Brno: Masarykova Univerzita.

Válková, S. (2018): Pragmatika diskurzních částic. In: J. Svobodová et al., Pragmalingvistické a sociopragmatické pohledy na vybrané komunikáty (nejenom) mediálního diskurzu. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého.

 SOURCES

Filipec, J. a kol. (2000): Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. Praha: Academia.

Fronek, J. (1996): Anglicko-český slovník. Praha: Leda. (F1)

Fronek, J. (2000): Velký česko-anglický slovník. Praha: Leda.

Fronek, J. (2006): Velký anglicko-český slovník. Praha: Leda. (F2)

Hais, K. — Hodek, B. (1991) Velký anglicko-český slovník. Praha: Academia. (H-H1)

Hais, K. — Hodek, B. (1997) Velký anglicko-český slovník. Praha: Leda/Academia. (H-H2) Oxford studijní slovník: výkladový slovník angličtiny s českým překladem. (2010). Oxford: Oxford University Press.

Slovník spisovného jazyka českého. [online]. [cit. 2019-10-04]. .
Slovník současné češtiny. [online]. [cit. 2018-09-17]. .

Úvod > 2020.2.2