Kolokační grafy a sítě s použitím nástroje #LancsBox: aplikace v angličtině a češtině

Collocation Graphs and Networks Using #LancsBox: Applications in English and Czech

Václav Březina — Petr Pořízka




This article deals with the notion of collocation graphs and lexical networks, which not only represent the visualization of the collocational relationship between linguistic units — these have been traditionally displayed in a tabular form with frequency distributions and association measure values — but also an important analytical method in its own right. We illustrate the use of collocation graphs and networks with two case studies as examples demonstrating the use of this technique in lexicography and discourse analysis. The examples are based on both English and Czech corpora, which we analysed using #LancsBox, a free tool which can build collocation graphs and networks on the fly.


asociační míry, kolokace, kolokační grafy a sítě, korpus, kvantitativní analýza, #LancsBox, konceptuální metafora, kontrastivní analýza, MI-score


association measures, collocations, collocation graphs and networks, corpus, quantitative analysis, #LancsBox, conceptual metaphor, contrastive analysis, MI-score




Baker, P. (2018): Language, sexuality and corpus linguistics: Concerns and future directions. Journal of Language and Sexuality, 7, 2, s. 263–279.

Baker, P. (2016): The shapes of collocation. International Journal of Corpus Linguistics, 21, 2, s. 139–164.

Baker, P. (2009): The BE06 Corpus of British English and recent language change. International journal of corpus linguistics, 14, 3, s. 312–337.

Baker, P. — Egbert, J. (eds.) (2016): Triangulating Methodological Approaches in Corpus Linguistic Research. New York: Routledge.

Béjoint, H. (2016): Dictionaries for general users: history and development; current issues. In: P. Durkin (ed.), The Oxford handbook of lexicography. Oxford: Oxford University Press, s. 7–24.

Blinder, S. — Allen, W. L. (2016): Constructing immigrants: Portrayals of migrant groups in British national newspapers, 2010–2012. International Migration Review, 50, 1, s. 3–40.

Brezina, V. (2016): Collocation networks. In: P. Baker — J. Egbert (eds.), Triangulating Methodological Approaches in Corpus Linguistic Research. New York: Routledge, s. 90–107.

Brezina, V. (2018a): Statistics for corpus Linguistics: A practical guide. Cambridge: Cambridge University Press.

Brezina, V. (2018b): Collocation Graphs and Networks: Selected Applications. In: Lexical Collocation Analysis. Cham: Springer,s. 59–83.

Brezina, V. — Gablasova, D. (2018): The corpus method. In: J. Culpeper — P. Kerswill — R. Wodak — T. McEnery — F. Katamba (eds.), English Language: Description, Variation and Context. Second edition. Basingstoke: Palgrave Macmillan.

Brezina, V. — McEnery, T. — Wattam, S. (2015): Collocations in context: A new perspective on collocation networks. International Journal of Corpus Linguistics, 20, 2, s. 139–173.

Cope, B. — Kalantzis, M. — Magee, L. (2011): Towards a semantic web: Connecting knowledge in academic research. Oxford: Chandos.

Council of Europe (2001): Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge: Cambridge University Press.

Cvrček, V. — Laubeová, Z. — Lukeš, D. — Poukarová, P. — Řehořková, A. — Zasina, A. J. (2020): Registry v češtině. Praha: Nakladatelství Lidové noviny.

Čermák, F. (2006): Kolokace v lingvistice. In: F. Čermák — M. Šulc (eds.), Kolokace. Studie z korpusové lingvistiky. Sv. 2. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, s. 9–16.

Deignan, A. (2015): Figurative language and lexicography. International Handbook of Lexicography. Berlin, Germany: Springer.

Evert, S. (2008): Corpora and collocations. Corpus linguistics. An international handbook, 2, s. 1212–1248.

Firth, J. (1957): Papers in Linguistics. Oxford: Oxford University Press.

Gablasova, D. — Brezina, V. — McEnery, T. (2017a): Exploring learner language through corpora: Comparing and interpreting corpus frequency information. Language Learning, 67, S1, s. 155–179.

Gablasova, D. — Brezina, V. — McEnery, T. (2017b): Collocations in corpus-based language learning research: identifying, comparing and interpreting the evidence. Language Learning, 67, S1, s. 130–154.

Gablasova, D. — Brezina, V. — McEnery, T. — Boyd, E. (2017): Epistemic stance in spoken L2 English: The effect of task and speaker style. Applied Linguistics, 38, 5, s. 613–637.

Gabrielatos, C. — Baker, P. (2008): Fleeing, sneaking, flooding: A corpus analysis of discursive constructions of refugees and asylum seekers in the UK press, 1996–2005. Journal of English linguistics, 36, 1, s.5–38.

Gauthier, M. (2021): ‘Eww wtf, what a dumb bitch’: a case study of similitudes inside gender-specific swearing patterns on Twitter. Corpora, 16, 1, s. 31–61.

Granger, S. — Paquot, M. (eds.) (2012): Electronic Lexicography. Oxford: OUP.

Gries, S. T. (2013): 50-something years of work on collocations. International Journal of Corpus Linguistics, 18, 1, s. 137–166.

Gullick, D. — Rayson, P. — Mariani, J. — Piao, S. — Taiani, F. (2010): CONE: COllocational Network Explorer [software]. https://code.google.com/archive/p/collocationnetwork-explorer/ (cit. září 2020).

Ha, F. W. (2020). Collocation and Emotions in the Context of Austerity in British Newspapers. In: T. Griebel — S. Evert — P. Heinrich (eds.), Multimodal Approaches to Media Discourses: Reconstructing the Age of Austerity in the United Kingdom. Abingdon: Routledge, s. 88–109.

Hanks, P. (2016): Definition. In: P. Durkin (ed.), The Oxford handbook of lexicography. Oxford: Oxford University Press, s. 94–122.

Hoffmannová, J. — Homoláč, J. — Chvalovská, E. — Jílková, L. — Kaderka, P. — Mareš, P., Mrázková, K. (2016): Stylistika mluvené a psané češtiny. Praha: Academia.

Howarth, P. (1998): Phraseology and second language proficiency. Applied linguistics, 19, 1, s. 24–44.

Hunston, S. (2001): Colligation, lexis, pattern, and text. In: M. Scott — G. Thompson (eds.), Patterns of text: In honour of Michael Hoey. Amsterdam: John Benjamins, s. 13–33.

Church, K. W. — Hanks, P. (1990): Word association norms, mutual information, and lexicography. Computational Linguistics, 16, s. 22–29.

Joharry, S. A. — Turiman, S. (2020): Collocation Networks and Covid-19 in Letters to the Editor: A Malaysian Case Study. Asia Pacific Journal of Corpus Research, 1, 1, s. 1–30.

Karlík, P. — Nekula, M. — Rusínová, Z. (eds.) (1997): Příruční mluvnice češtiny. Praha — Brno: Nakladatelství Lidové noviny.

Karlík, P. — Nekula, M. — Pleskalová, J. (eds.) (CzechEncy): Nový encyklopedický slovník češtiny online. Dostupné z www: https://www.czechency.org/

Kilgarriff, A. — Rychlý, P. — Smrž, P. — Tugwell, D (2004): The Sketch Engine. Information Technology.

Kilgarriff, A. — Kovář, V. — Krek, S. — Srdanović, I. — Tiberius, C. (2010): A quantitative evaluation of word sketches. In: Proceedings of the 14th EURALEX International Congress. Afûk, Ljouwert: Fryske Akademy, s. 372–79.

Kilgarriff, A. — Baisa, V. — Bušta, J. — Jakubíček, M. — Kovář, V. — Michelfeit, J. — Rychlý, P. — Suchomel, V. (2014): The Sketch Engine: ten years on. Lexicography, 1, 1, s. 7–36.

KhosraviNik, M. (2009): The representation of refugees, asylum seekers and immigrants in British newspapers during the Balkan conflict (1999) and the British general election (2005). Discourse & Society, 20, 4, s. 477–498.

Křen, M. (2006): Kolokační míry a čeština: srovnání na datech ČNK. In: F. Čermák — M. Šulc (eds.): Kolokace. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, s. 223–248.

Lakoff, G. — Johnson, M. (1980): Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.

Lakoff, G. — Johnson, M. (2002): Metafory, kterými žijeme. Brno: Host.

Liu, T. (2020): Evaluating the effect of data-driven learning (DDL) on the acquisition of academic collocations by Chinese learners of English (Doctoral dissertation, Lancaster University).

McEnery, T. (2006): Swearing in English: Bad language, purity and power from 1586 to the present. London: Routledge.

McEnery, T. — Hardie, A. (2011): Corpus linguistics: Method, theory and practice. Cambridge: Cambridge University Press.

McNair, B. (2009): News and Journalism in the UK. London: Routledge.

Mluvnice češtiny [2]. Tvarosloví (1986). Praha: Academia.

Murphy, L. M. (2016): Meaning Relations in Dictionaries: Hyponymy, meronymy, synonymy, antonymy, and contrast. In: P. Durkin (ed.), The Oxford handbook of lexicography. Oxford: Oxford University Press, s. 94–122.

Paquot, M. (2017): The phraseological dimension in interlanguage complexity research. Second Language Research, 35, 1, s. 121–145.

Pecina, P. (2010): Lexical association measures and collocation extraction. Language resources and evaluation, 44, 1, s. 137–158.

Phillips, M. (1985): Aspects of Text Structure: An Investigation of the Lexical Organisation of Text. Amsterdam, Netherlands: North-Holland.

Pořízka, P. (2014): Tvorba korpusů a vytěžování jazykových dat: metody, modely, nástroje. Olomouc: Vydavatelství FF UP.

Rychlý, P. (2008): A lexicographer-friendly association score. In: P. Sojka – A. Horák (eds.), RASLAN 2008: Recent Advances in Slavonic Natural Language Processing, Brno: Masarykova Univerzita, s. 6–9.

Sinclair, J. M. (1991): Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.

Tufte, E. (2001): Visual display of quantitative information. Cheshire, CT: Graphics Press.

Williams, G. (1998): Collocational networks: Interlocking patterns of lexis in a corpus of plant biology research articles. International Journal of Corpus Linguistics, 3, 1, s. 151–171.


Baker, P. (2006): British English 2006 (BE06). Dostupný z: https://cqpweb.lancs.ac.uk/

Brezina, V. — Weill-Tessier, P. — McEnery, A. (2020): #LancsBox (v. 5.1.2) [software]. Dostupný z: http://corpora.lancs.ac.uk/lancsbox

Brezina, V. (2019): BNC2014 Baby +. Dostupný z #LancsBox: http://corpora.lancs.ac.uk/lancsbox

Pořízka, P. (2021): KFS — korpus funkčních stylů (v1.0). Olomouc. Dostupný z #LancsBox: http://corpora.lancs.ac.uk/lancsbox

The Sketch Engine [software]. Dostupný z: https://www.sketchengine.eu/

Křen, M. — Cvrček, V. — Čapka, T. — Čermáková, A. — Hnátková, M. — Chlumská, L. — Jelínek, T. — Kováříková, D. — Petkevič, V. — Procházka, P. — Skoumalová, H. — Škrabal, M. — Truneček, P. — Vondřička, P. — Zasina, A. (2015): SYN2015: reprezentativní korpus psané češtiny. Praha: Ústav Českého národního korpusu FF. Dostupný z: https://www.k

Úvod > 2021.1.2